Difference between revisions of "Di tanti palpiti"

Jump to navigation Jump to search
14 bytes removed ,  16:09, 9 October 2021
Line 138: Line 138:
<div class="footnotes">
<div class="footnotes">
<poem>
<poem>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832), 1827<ref name="IMSLP"/>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
<nowki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls", engl.: "the ancestors"
<nowki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls", engl.: "the ancestors"
<nowki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme" is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".<poem>
<nowki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme" is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
</div>
</div>
}}
}}{{Libretti
{{Clear|left}}
{{Libretti
| country =
| country =
| language-note =
| language-note =
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu