7,004
edits
Line 156: | Line 156: | ||
| language-note =Ancient Italian (Original) | | language-note =Ancient Italian (Original) | ||
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Cielo sia con tua pace | | libretto-text =<poem>{{lang|it|Cielo sia con tua pace | ||
al soaue peccato<sup> | al soaue peccato<sup>1</sup> | ||
d’idolatrar colei che m’hà piagato, | d’idolatrar colei che m’hà piagato, | ||
torno piu che mai saldo e pertinace, | torno piu che mai saldo e pertinace, | ||
Line 167: | Line 167: | ||
perche dunque sarà peccato amore | perche dunque sarà peccato amore | ||
che mirando due stelle in vn bel viso<sup> | che mirando due stelle in vn bel viso<sup>2</sup> | ||
lo crede vn Paradiso, | lo crede vn Paradiso, | ||
Line 178: | Line 178: | ||
Ma s’io ben penso (o cruda), | Ma s’io ben penso (o cruda), | ||
per te che m’auueleni<sup> | per te che m’auueleni<sup>3</sup> | ||
sprezzo del ciel i fulmini e i baleni | sprezzo del ciel i fulmini e i baleni | ||
e consento ch’auerno in sè mi chiuda<sup> | e consento ch’auerno in sè mi chiuda<sup>4</sup> | ||
son fastidito homai d’insidie e d’arti<sup> | son fastidito homai d’insidie e d’arti<sup>5</sup> | ||
nò ch’io nō voglio amarti. | nò ch’io nō voglio amarti.<sup>6</sup> | ||
Da la mia mente cada | Da la mia mente cada | ||
Line 205: | Line 205: | ||
disperati e confusi sensi miei | disperati e confusi sensi miei | ||
vorrei e non vorrei. | vorrei e non vorrei. | ||
<sup> | <sup>1</sup>) “soaue” → “soave” | ||
<sup> | <sup>2</sup>) “vn” → “un”. Similar cases to follow where “v” and “u” are used interchangeably. | ||
<sup> | <sup>3</sup>) “auueleni” → “avveleni”; from avvelenare: to poison. | ||
<sup> | <sup>4</sup>)”auerno” → “Averno” | ||
<sup> | <sup>5</sup>)”homai” → “omai”/”ormai” | ||
<sup> | <sup>6</sup>)”nō” → “non”; the ō probably indicates that the closing consonant can be softened for greater fluency. | ||
<sup>7</sup>) ”braueggiar” → ”braveggiar”. braveggiare: to be good, bragging with bravado or flaunting excessive self-confidence. Extensively, referring to horses, putting on panache.<ref name=”TreccaniBraveggiare”/> | <sup>7</sup>) ”braueggiar” → ”braveggiar”. braveggiare: to be good, bragging with bravado or flaunting excessive self-confidence. Extensively, referring to horses, putting on panache.<ref name=”TreccaniBraveggiare”/> | ||
<ref name=”TreccaniBraveggiare”> | <ref name=”TreccaniBraveggiare”> |