Difference between revisions of "Di tanti palpiti"

Jump to navigation Jump to search
3 bytes added ,  17:29, 9 October 2021
Line 196: Line 196:
<div class="footnotes">
<div class="footnotes">
<poem>
<poem>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de  
<nowiki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls", engl.: "the ancestors"
Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
<nowiki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme" is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
<nowiki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul",  
pl. "aïeuls", engl.: "the ancestors"
<nowiki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite,  
il m’enflamme" is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
</div>
</div>
}}
}}
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu