Difference between revisions of "Forz'è pur nel proprio sangue"

no edit summary
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 58: Line 58:
}}
}}


'''"{{lang|it|Fors'è pur nel proprio sangue}}"''' is an aria from the oratorio "Il faraone sommerso" (Engl.: The drowned pharao) by [[Nicola Fago]]. The author of the libretto remains unknown. The piece premiered in 1790.<ref name="IMSLP"/>
'''"{{lang|it|Forz'è pur nel proprio sangue}}"''' is an aria from the oratorio "Il faraone sommerso" (Engl.: The drowned pharao) by [[Nicola Fago]]. The author of the libretto remains unknown. The piece premiered in 1790.<ref name="IMSLP"/>


The plot is set around the events detailed in Exodus 14.


It appears on the following album:
''"Forz'è pur nel proprio sangue"'' appears on the following album:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 73: Line 74:
| [[2020]]
| [[2020]]
| [[La Vanità del Mondo (Album)]]
| [[La Vanità del Mondo (Album)]]
| [[Artaserse]]
| [[Ensemble Artaserse|Artaserse]]
|}
|}


Line 84: Line 85:
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
| title            = Forz'è pur nel proprio sangue
| title            = Forz'è pur nel proprio sangue
| english-title    = Maybe it is destined
| english-title    = It is our destiny
| composer        = [[Nicola Fago]]
| composer        = [[Nicola Fago]]
| lyricist        = anonymous
| lyricist        = anonymous
Line 107: Line 108:
Ahi, che men’ dura sorte  
Ahi, che men’ dura sorte  
era il giogo portar
era il giogo portar
che girne à morte.
che girne a morte.


'''Aria'''
'''Aria'''
Line 136: Line 137:
ò perir gioco del mar.}}</poem>
ò perir gioco del mar.}}</poem>
<div class="footnotes"><poem>
<div class="footnotes"><poem>
''From the manuscript, 1709-1700''<ref name="IMSLP"/>
<nowiki>*)</nowiki>"gioco" must be "giogo"
<nowiki>*)</nowiki>"gioco" must be "giogo"
<nowiki>**)</nowiki>"forz'è" = "fors'è"</poem></div>
<nowiki>**)</nowiki>"forz'è" = "è necessario"
(analogue to the French ''"il faut"'')
</poem></div>
}}{{Libretti
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| country =United Kingdom
Line 151: Line 155:
it was to bear the yoke
it was to bear the yoke
than to be driven to death.
than to be driven to death.
<ref name="FR"/></poem>}}
 
'''Aria'''
It is our destiny to drown
In our own blood or in the waves
 
Either we fall, exsanguinated by the sword,
Or we die, tossed about by the sea.<ref name="FR"/></poem>}}
</div>
</div>
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}
==Context==
The role of the messenger (ital: ''"messo"'') fulfils the one of an immersed narrator, transporting the narrative parts of the bible passage to the listener. The aria has its typical function of making the characters' emotions palpable, here those of the Israelites who believe they are being driven into the water. Fago's librettist stays very close to the biblical original.
<poem>
'''Exodus 14, 8-12.'''
8 And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord.
11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
''(King James Version)''<ref name="Bible"/></poem>


==Sheet music==
==Sheet music==
[[File:Incipit forse pur.jpg|400px|thumb|alt=Incipit of "Fors'è pur nel proprio sangue"|Incipit of "Fors'è pur nel proprio sangue"]]
[[File:Incipit forse pur.jpg|400px|thumb|alt=Incipit of "Forz'è pur nel proprio sangue"|Incipit of "Forz'è pur nel proprio sangue"]]
Free Manuscript
Free Manuscript
(''"Fors'è pur"'': p. 105 ff
(''"Forz'è pur"'': p. 105 ff
:Manuscript, n.d.(ca.1709-99).
:Manuscript, n.d.(ca.1709-99).
:Public Domain
:Public Domain
Line 177: Line 198:
==References==
==References==
{{Reflist|refs=
{{Reflist|refs=
<ref name="Bible">
{{cite web
| url        = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2014&version=KJV
| title      = Exodus 14, King James Version
|access-date={{date|2021-11-12|MDY}}
|archive-date={{date|2021-11-12|MDY}}
| publisher  = Bible Gatewway
| pages      =
| language    =
| archiveurl  = https://archive.ph/uofnP
}}</ref>
<ref name="IMSLP">
<ref name="IMSLP">
{{cite web
{{cite web
Line 191: Line 224:
  |quote=}}
  |quote=}}
</ref>
</ref>
<ref name="FR">English translation by Birikein & FR, 2021</ref>
}}
}}
[[Category:18th-century music]]
[[Category:18th-century music]]
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->