Difference between revisions of "Di tanti palpiti"

3,261 bytes added ,  19:19, 13 October 2021
no edit summary
 
(42 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|aria from the opera Tancredi}<!-- no repetition of page title-->}
{{Short description|aria from the opera Tancredi}}<!-- no repetition of page title-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
{{Infobox opera  
{{Infobox opera  
| name              = Tancredi
| name              = [[Tancredi]]
| type              = Opera seria
| type              = Opera seria
| composer          = [[Gioachino Rossini]]
| composer          = [[Gioachino Rossini]]
Line 15: Line 15:
| premiere_location = Teatro La Fenice, Venice
| premiere_location = Teatro La Fenice, Venice
}}
}}
The upbeat '''"{{lang|it|Di tanti palpiti}}"'' is sung by the main character in [[Gioacchino Rossini]]'s opera [[Tancredi]]. The story of secred love thwarted by politics of the day in times of war is following the plot of Voltarire's ''Tancrède''.  
The upbeat '''"{{lang|it|Di tanti palpiti}}"''' is sung by the main character in [[Gioacchino Rossini]]'s opera [[Tancredi]]. The story of secret love thwarted by politics of the day in times of war is following the plot of Voltaire's ''Tancrède''.  


The plot is set in Sicily, 1005 A. D.. Tancredi has just returned to Syracuse in disguise. He is determined to risk his life for Amenaìde and longs to see her again.<ref name="Wiki"/>
The plot is set in Sicily, 1005 AD. Tancredi has just returned to Syracuse in disguise. He is determined to risk his life for Amenaìde and longs to see her again.<ref name="Wiki"/>


In the premiere cast, the part of Tancredi was sung by [[Adelaide Melanotte-Montresor]].<ref name="Wiki"/>
In the premiere cast, the part of Tancredi was sung by [[Adelaide Melanotte]].<ref name="Wiki"/>


The piece was instantly popular and inspired many other musicians. Niccolo Paganini picked up the tune in his ''Variations on 'I palpiti', Op.13''.<ref name="Paganini"/> [[File:Var 1 paganini di tanti palpiti.jpg|400px|thumb|alt=The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini|The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini<ref name="Paganini"/>]]
The piece was instantly popular and inspired many other musicians. Niccolo Paganini picked up the tune in his ''Variations on 'I palpiti', Op.13''.<ref name="Paganini"/> [[File:Var 1 paganini di tanti palpiti.jpg|400px|thumb|alt=The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini|The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini<ref name="Paganini"/>]]
Line 36: Line 36:
! Album
! Album
|-
|-
| 2021
| [[2021]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[Thibaut Garcia]]
| [[Thibaut Garcia]]
Line 47: Line 47:
! With
! With
|-
|-
| 2021-2022
| [[2021]] &dash; [[2022]]
| [[À sa guitare (Concert program)]]
| [[À sa guitare (Concert program)]]
| [[Thibaut Garcia]]
| [[Thibaut Garcia]]
|-
|-
| 2021
| [[2021]]
|[[Jean-Christophe Spinosi and Philippe Jaroussky with the Berliner Philharmoniker]]<ref name="BerlinPhil"/>
|[[Jean-Christophe Spinosi and Philippe Jaroussky with the Berliner Philharmoniker]]<ref name="BerlinPhil"/>
|[[Jean-Christophe Spinosi]], [[Berliner Philharmoniker]]
|[[Jean-Christophe Spinosi]], [[Berliner Philharmoniker]]
Line 64: Line 64:
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
| title            = Di tanti palpiti
| title            = Di tanti palpiti
| english-title    =  
| english-title    = Of so many heartthrobs
| composer        = [[Gioacchino Rossini]]
| composer        = [[Gioacchino Rossini]]
| lyricist        = [[Gaetano Rossi]]
| lyricist        = [[Gaetano Rossi]]
Line 78: Line 78:
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =TANCREDI
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
Oh patria! - dolce e ingrata patria! alfine
Oh patria! dolce e ingrata patria,
A te ritorno! - Io ti saluto, o cara
alfine a te ritorno!  
Terra degli avi miei: ti bacio. È questo
Io ti saluto!
Per me giorno sereno:
o care terra degli avi miei: ti bacio.  
Comincia il core a respirarmi in seno.
È questo per me giorno sereno.
Comincia il cor a respirarmi in seno.
 
Amenaide! o mio pensier soave,
Amenaide! o mio pensier soave,
Solo de' miei sospir, de' voti miei
solo de’ miei sospir,  
Celeste oggetto, io venni alfine: io voglio,
de’ voti miei celeste oggetto,  
Sfidando il mio destin, qualunque sia,
io venni alfin; io voglio,  
Meritarti, o morir, anima mia.
sfidando il mio destino,  
qualunque sia, meritarti o perir,  
anima mia.
 
Tu che accendi questo core,
Tu che accendi questo core,
Tu che desti il valor mio,
tu che desti il valor mio,
Alma gloria, dolce amore,
alma gloria, dolce amore,
Secondate il bel desio.
secondate il bel desio,
Cada un empio traditore,
cada un empio traditore,
Coronate la mia .
coronate la mia fe’.
Di tanti palpiti,
 
Di tante pene,
'''Cavatina'''
Da te mio bene,
Di tanti palpiti, di tante pene,
Spero mercé.
da te mio bene, spero mercè.
Mi rivedrai...
Mi rivedrai, ti rivedrò.
Ti rivedrò...
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.
Ne' tuoi bei rai
 
Mi pascerò.
Deliri - sospiri, accenti - contenti!
Deliri - Sospiri...
 
Accenti - Contenti!...
Sarà felice - il cor mel'dice,
Sarà felice - Il cor mel dice,
il mio destino - vicino a te.
Il mio destino - Vicino a te.
Mi rivedrai, ti rivedrò.
D'Amenaide ecco il soggiorno.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.
(A Roggiero)
Or vanne,
Fido Roggiero, di lei cerca, e dille,
Che uno straniero cavalier desia
Occultamente favellarle. - Esplora
I moti suoi!... se mai speranza in lei
Del mio venir... se mai di me ti chiede...<ref name="OperaArias"/>


}}
Mi rivedrai, ti rivedrò.
{{Libretti
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.}}<ref name="RossiniGesellschaft"/></poem>
| country =
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =
| libretto-text =<poem>'''Recitativo'''
}}
Oh, fatherland, sweet and ungrateful fatherland,
{{Clear|left}}
at last, I return to you!
{{Libretti
I greet you!
| country =
O dear soil of my ancestors, I kiss you.
| language-note =
This is a serene day for me.
| libretto-text =
My heart begins to respire in my breast.
 
Amenaide, my sweetest thought,
only for my sighs,
for the celestial object of my vows,
I have come at last; I want to –
challenging my destiny,
whatever it may be – prove myself worthy of you or perish,
my soul.
 
You who set this heart aflame,
you who gave me courage,
glorious soul, sweet love,
aid the fair desire,
let an impious traitor fall,
crown my faith.
 
'''Cavatina'''
Of so many heartthrobs, of so much suffering,
I hope you will pardon me.
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance.
 
Madness – sighs, gasps - joy!
 
It will be happy – my heart tells me so.
my destiny – by your side.
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance
 
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance.<ref name="English"/>
</poem>}}{{Libretti
| country = France
| language-note = Poetic French translation
| libretto-text =<poem>{{lang|fr|'''Recitativo'''
O Patrie ! ingrate Patrie !
je revois ta rive chérie.
Salut noble séjour,
où mes ayeux sont morts, où j’ai reçu le jour, <nowiki>*</nowiki>
en moi je sens un nouvel être ;
ah ! que cet air’ est  pur ! oui, je me sens renaitre.
 
Aménaïde ! objet de mon ardeur,
ah ! quel doux espoir
s’empare de mon cœur.
Tancrède , un jour peut être,
absous par la victoire
viendra mettre à tes pieds,
son amour et sa gloire.
 
Tendre amour, noble flamme,
tendre amour, remplis mon âme ;
ton feu m’agite, il m’enflamme,
ton feu m’agite, il m’enflamme, <nowiki>**</nowiki>
il m’enivre de bonheur ;
oui, oui ce bras sera vainqueur.
 
'''Cavatina'''
Douce espérance, plus de souffrance,
que sa constance comble mes vœux,
que sa présence charme mes yeux,
Aménaïde objet de mes feux,
 
mon âme fidèle, sans cesse t’appelle!
 
douce espérance, plus de souffrance,
que sa constance comble mes vœux,
que sa présence charme mes yeux,
que sa constance comble mes vœux.
 
douce espérance, plus de souffrance
que ta présence charme mes yeux.}}</poem>
<div class="footnotes">
<poem>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de
Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
<nowiki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls",
engl.: "the ancestors"
<nowiki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme"
is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
</div>
}}
}}
</div>
</div>
Line 151: Line 231:
}}<ref name="IMSLP"/>
}}<ref name="IMSLP"/>
*French Manuscript
*French Manuscript
:Score of the Paris premiere
:7 Septembre 1827, sur le Théatre l'Odéon
:Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832)
:Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832)
:Translator: Édouard d'Anglemont (1798-1876), French text
:Translator: Édouard d'Anglemont (1798-1876), French text
Line 159: Line 241:
==References==
==References==
{{Reflist|refs=
{{Reflist|refs=
<ref name="OperaArias">{{cite web
<ref name="RossiniGesellschaft">{{cite web
  |url=https://www.opera-arias.com/rossini/tancredi/libretto/
  |url=https://www.rossinigesellschaft.de/data/werke/tancredi/tancredi1.html
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20211005025916/https://en.wikipedia.org/wiki/Tancredi
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20170802100032/http://www.rossinigesellschaft.de/data/werke/tancredi/tancredi1.html
  |title=Tancredi, libretto
  |title=Tancredi, libretto
  |last=
  |last=
  |first=
  |first=
  |date=
  |date=
  |website=Wikipedia
  |website=Rossinigesellschaft
  |publisher=
  |publisher=
  |access-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |access-date={{date|2021-10-01|MDY}}
Line 184: Line 266:
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |quote=}}</ref>
  |quote=}}</ref>
<ref name="English">Translation to English: Birikein & FR, 2021</ref>
<ref name="IMSLP">
<ref name="IMSLP">
{{cite web
{{cite web
Line 192: Line 275:
  |first=
  |first=
  |date=
  |date=
  |website=
  |website=IMSLP
  |publisher=
  |publisher=
  |access-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |access-date={{date|2021-10-01|MDY}}
Line 210: Line 293:
{{cite web  
{{cite web  
  |title=Variations on 'I palpiti', Op.13 (Paganini, Niccolò)
  |title=Variations on 'I palpiti', Op.13 (Paganini, Niccolò)
  |website=Digital Concert Hall
  |website=IMSLP
  |url=https://imslp.org/wiki/Variations_on_'I_palpiti'%2C_Op.13_(Paganini%2C_Niccol%C3%B2)
  |url=https://imslp.org/wiki/Variations_on_'I_palpiti'%2C_Op.13_(Paganini%2C_Niccol%C3%B2)
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20211006121903/https://www.digitalconcerthall.com/concert/53179?a=youtube&c=true
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20211006121903/https://www.digitalconcerthall.com/concert/53179?a=youtube&c=true
|access-date={{date|2021-10-9|DMY}}
|archive-date={{date|2021-10-9|DMY}}
|url-status=live}}
</ref>
<ref name="Pesaro">
{{cite web
|title=French Manuscript, translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832); "Di tanti palpiti" at p. 162
|website=IMSLP
|publisher=Paris: E. Troupenas, n.d. Plate n.d.(ca.1827). at: Biblioteca Fondazione Rossini Pesaro
|url=https://imslp.org/wiki/Tancredi_(Rossini,_Gioacchino)
|archive-url=https://web.archive.org/web/20211009012843/https://imslp.org/wiki/Tancredi_%28Rossini,_Gioacchino%29
  |access-date={{date|2021-10-9|DMY}}
  |access-date={{date|2021-10-9|DMY}}
  |archive-date={{date|2021-10-9|DMY}}
  |archive-date={{date|2021-10-9|DMY}}