Difference between revisions of "Cielo sia con tua pace"

656 bytes removed ,  20:32, 1 December 2021
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 89: Line 89:
{{Template:Song header
{{Template:Song header
| title            = Cielo sia con tua pace
| title            = Cielo sia con tua pace
| english-title    = x
| english-title    = Heaven, may it be with your peace
| composer        = [[Benedetto Ferrari]]
| composer        = [[Benedetto Ferrari]]
| lyricist        = [[Gian Francesco Busenello]]
| lyricist        = [[Gian Francesco Busenello]]
Line 98: Line 98:
<div class="wrapperlibretti">
<div class="wrapperlibretti">
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
The paragraphs follow the segments of the original manuscript. A new line does not necessarily equal a new verse.
{{Libretti
{{Libretti
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =Modern Italian
| language-note =Modern Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Cielo, sia con tua pace
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Cielo, sia con tua pace
al soave peccato
Al soave peccato
d’idolatrar colei che m’ha piagato,
D’idolatrar colei che m’ha piagato,
torno più che mai saldo e pertinace,
Torno più che mai saldo e pertinace,
minacciami pur stenti e morte e fossa,
Minacciami pur stenti e morte e fossa,
io son di carne ed ossa.
Io son di carne ed ossa.


Non è stimato errore
Non è stimato errore
d’anima a te ribelle
D’anima a te ribelle
mirar il sol e vagheggiar le stelle.
Mirar il sol e vagheggiar le stelle.
Perché dunque sarà peccato amore
Perché dunque sarà peccato amore
che mirando due stelle in un bel viso,
Che mirando due stelle in un bel viso,
lo crede un Paradiso?
Lo crede un Paradiso?


Lilla, che farò mai?
Lilla, che farò mai?
Odiarti? Ohimè non sia
Odiarti? Ohimè non sia
ingrata contro te l’anima mia,
ingrata contro te l’anima mia,
che si fa bella del tuo sol a’rai.
Che si fa bella del tuo sol a’rai.
faccian gli uffici lor gli orrendi abissi,
Faccian gli uffici lor gli orrendi abissi,
quello ch’io scrissi.
Quello ch’io scrissi.


Ma, s’io ben penso (o cruda),
Ma, s’io ben penso (o cruda),
per te che m’avveleni,
Per te che m’avveleni,
sprezzo del ciel i fulmini e i baleni,
Sprezzo del ciel i fulmini e i baleni,
e consento ch’Averno in se mi chiuda.
E consento ch’Averno in se mi chiuda.
son fastidito ormai d’insidie e d’arti
Son fastidito ormai d’insidie e d’arti
no, ch’io non voglio amarti.
No, ch’io non voglio amarti.


Da la mia mente cada
Da la mia mente cada
l’idolo tuo che diede
L’idolo tuo che diede
sempr’al mio lagrimar scarsa mercede;
Sempr’al mio lagrimar scarsa mercede;
non voglio contr’il ciel brandir la spada,
Non voglio contr’il ciel brandir la spada,
caduco alfin è ’l tuo corporeo velo,
Caduco alfin è ’l tuo corporeo velo,
fratel del sempre è’l cielo.
Fratel del sempre è’l cielo.


Rompo catene e nodi,
Rompo catene e nodi,
delle fiamme malnate
Delle fiamme malnate
spargo al vento le ceneri gelate,
Spargo al vento le ceneri gelate,
ne vuo’ che tua beltà mai più m’annodi.
Ne vuo’ che tua beltà mai più m’annodi.
 
Restati, resta pur, infido sesso,
Restati, resta pur, infido sesso,
Io son re di me stesso.
Io son re di me stesso.


Oimè, Giove? Oimè, Lilla?
Oimè, Giove? Oimè, Lilla?
mancar l’alma io mi sento.
Mancar l’alma io mi sento.
ahi, quanto è stolto il braveggiar al vento,
Ahi, quanto è stolto il braveggiar al vento,
al martellar il cor sembra una squilla,
Al martellar il cor sembra una squilla,
disperati e confusi sensi miei:
Disperati e confusi sensi miei:
vorrei e non vorrei.}}</poem><ref name="IMSLP2"/>
Vorrei e non vorrei.}}</poem>
}}{{Libretti
}}{{Libretti
| country =Italy
| country =Italy
Line 193: Line 191:
spargo al vento le ceneri gelate
spargo al vento le ceneri gelate
ne vuò che tua beltà mai più m’annodi
ne vuò che tua beltà mai più m’annodi
restati resta pur, infido sesso
restati resta pur, infido sesso
io son Rè di me stesso.
io son Rè di me stesso.
Line 202: Line 199:
al martellar il cor sembra vna squilla
al martellar il cor sembra vna squilla
disperati e confusi sensi miei
disperati e confusi sensi miei
vorrei e non vorrei.
vorrei e non vorrei.}}<ref name="IMSLP2"/></poem><poem>
<sup>1</sup>) “soaue” &rarr; “soave”
<sup>1</sup>) “soaue” &rarr; “soave”
<sup>2</sup>) “vn” &rarr; “un”. Similar cases to follow where “v” and “u” are used interchangeably.
<sup>2</sup>) “vn” &rarr; “un”. Similar cases to follow where “v” and “u” are used interchangeably.
Line 210: Line 207:
<sup>6</sup>)”n&omacr;” &rarr; “non”; the &omacr; probably indicates that the closing consonant can be softened for greater fluency.  
<sup>6</sup>)”n&omacr;” &rarr; “non”; the &omacr; probably indicates that the closing consonant can be softened for greater fluency.  
<sup>7</sup>) ”braueggiar” &rarr;  ”braveggiar”. braveggiare: to be good, bragging with bravado or flaunting excessive self-confidence. Extensively, referring to horses, putting on panache.<ref name=”TreccaniBraveggiare”/>
<sup>7</sup>) ”braueggiar” &rarr;  ”braveggiar”. braveggiare: to be good, bragging with bravado or flaunting excessive self-confidence. Extensively, referring to horses, putting on panache.<ref name=”TreccaniBraveggiare”/>
<ref name=”TreccaniBraveggiare”>
</poem>}}
</poem>}}
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}
Line 255: Line 251:
  |quote=
  |quote=
}} </ref>
}} </ref>
<ref name="Wiktionary1">
 
{{cite web
<ref name=”TreccaniBraveggiare”>
|url=https://en.wiktionary.org/wiki/chieggo
|archive-url=https://archive.ph/877oU
|title=chieggo
|last=
|first=
|date=
|website=Wiktionary
|publisher=Wikipedia
|access-date={{date|2021-9-30|MDY}}
|archive-date={{date|2021-9-30|MDY}}
|quote=}}
</ref>
<ref name="Wiktionary2">
{{cite web
|url=https://en.wiktionary.org/wiki/chieggio
|archive-url=https://archive.ph/rq3gj
|title=chieggio
|last=
|first=
|date=
|website=Wiktionary
|publisher=Wikipedia
|access-date={{date|2021-9-30|MDY}}
|archive-date={{date|2021-9-30|MDY}}
|quote=}}
</ref>
{{cite web |url=https://www.treccani.it/vocabolario/braveggiare/
{{cite web |url=https://www.treccani.it/vocabolario/braveggiare/
|archive-url=https://web.archive.org/web/20210930220559/https://www.treccani.it/vocabolario/braveggiare/
|archive-url=https://web.archive.org/web/20210930220559/https://www.treccani.it/vocabolario/braveggiare/
Line 294: Line 264:
  |archive-date={{date|2021-09-29|myd}}
  |archive-date={{date|2021-09-29|myd}}
  |quote=}}
  |quote=}}
</ref>


<!-- <ref name="FR">English translation by FR (Lankin), 2021</ref> -->
<!-- <ref name="FR">English translation by FR (Lankin), 2021</ref> -->