Difference between revisions of "Caldo sangue"
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 56: | Line 56: | ||
| comment = | | comment = | ||
| premiere_date = | | premiere_date = | ||
| premiere_location = {{ | | premiere_location = {{plainlist| | ||
*Urbino (1705) | *Urbino (1705) | ||
*Rome: Seminario romano ({{date|1706-03-23}})<ref name="imslp"/>}} | *Rome: Seminario romano ({{date|1706-03-23}})<ref name="imslp"/>}} | ||
Line 65: | Line 65: | ||
}} | }} | ||
'''"{{lang|it|Caldo sangue}}"''' is an aria sung by the character Ismaele in Part I of the the oratorio ''[[Il Sedecia, re di Gerusalemme]]'' by [[Alessandro Scarlatti]]. The author of the libretto is [[Filippo Ortensio Fabbri]].<ref name="Treccani"/><ref name="Opac"/><ref name="Worldcat"/> | |||
<p> | <p> | ||
The aria appeared on the following album: | The aria appeared on the following album: | ||
Line 89: | Line 89: | ||
| Gérard Lesne (dir.) | | Gérard Lesne (dir.) | ||
|} | |} | ||
==Libretto== | ==Libretto== | ||
<div class="eighteenth"> | |||
{{Template:Song header | {{Template:Song header | ||
| title = Caldo sangue | | title = Caldo sangue | ||
| english-title = | | english-title = Hot blood | ||
| composer = [[Alessandro Scarlatti]] | | composer = [[Alessandro Scarlatti]] | ||
| lyricist = [[Filippo Ortensio Fabbri]] | | lyricist = [[Filippo Ortensio Fabbri]] | ||
Line 102: | Line 99: | ||
| role = Ismaele | | role = Ismaele | ||
}} | }} | ||
</div> | </div> | ||
<div class="wrapperlibretti"> | |||
{{Libretti | {{Libretti | ||
| country =Italy | | country =Italy | ||
| language-note = | | language-note = | ||
| libretto-text ={{lang|it|Caldo sangue | | libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo''' | ||
NABUCCO | |||
}} | Oh di tenera prole | ||
}}{{Libretti | Folle costanza, e temerario ardire! | ||
Garzon, se col morire | |||
Vuoi dar pegno d'affetto al Genitore, | |||
Oggi n' avrai l'onore. | |||
Miei fidi in questo punto | |||
Dell'infelice padre innanzi agl'occhi | |||
S'uccida il figlio; e in lui | |||
Al genitor si dia | |||
Il castigo primier de falli sui. | |||
ISMAELE | |||
Madre, soccorso, aita; | |||
Man temeraria, ardita | |||
Ecco mi spinge a morte, e tu non senti | |||
E non accorri, oh madre, alle mie grida? | |||
ANNA | |||
Ahimé, Signor, pietà. | |||
NABUCCO | |||
Taci; s' uccida. | |||
'''Aria''' | |||
ISMAELE | |||
Caldo sangue, | |||
Che bagnando il sen mi vai, | |||
E d'amore | |||
Fai gran fede al genitore | |||
Fuggi pur, fuggi da me, | |||
Ch'io già moro, io resto esangue. | |||
Forse un dì risorgerai | |||
Per vendetta | |||
Della man, che mi saetta; | |||
E il vigor, che in me già langue, | |||
Caldo sangue, | |||
Passerà più saldo in te.}} | |||
</poem> | |||
}}<onlyinclude>{{Libretti | |||
| country =Spain | |||
| language-note = | |||
| libretto-text =<poem>{{lang|es|'''Recitativo''' | |||
NABUCCO | |||
¡Oh, de la tierna prole | |||
una exultante constancia y una osadía temeraria! | |||
Garzón, si al morir | |||
quieres darle una prenda de cariño al Padre, | |||
hoy tendrás este honor. | |||
Mi confianza en este punto | |||
Ante los ojos del padre infeliz, | |||
El hijo se asesina; y en él, | |||
Al progenitor des | |||
El castigo ante todo de sus fracasos. | |||
ISMAELE | |||
Madre, socorro, ayuda; | |||
Mano imprudente, atrevida | |||
Aquí me empuja a la muerte, y tú no escuchas, | |||
Y no acudes, oh madre, a mis gritos? | |||
ANNA | |||
¡Ay, señor, ten piedad! | |||
NABUCCO | |||
Cállate; se mata. | |||
'''Aria''' | |||
ISMAELE | |||
Sangre caliente, | |||
Que mojando el sen te vas, | |||
Y de amor | |||
Una gran fe al padre das | |||
Huye aún, huye de mí, | |||
Que ya me muero, y sigo exangüe. | |||
Quizás algún día resucitarás | |||
por venganza | |||
de la mano que me fulmina; | |||
Y el vigor, que ya languidece en mí, | |||
sangre caliente, | |||
pasará con más fuerza en ti.</onlyinclude><ref name="Biri"/>}} | |||
</poem> | |||
}}{{Clear|left}} | |||
{{Libretti | |||
| country =Italy | | country =Italy | ||
| language-note = | | language-note =Ancient Italian | ||
| libretto-text ={{lang|it| | | libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo''' | ||
NABUCCO | |||
O' di tenera Prole | |||
Folle costanza, e temerario ardire! | |||
Garzon, se col morire | |||
Vuoi dar pegno d'affetto al Genitore, | |||
Oggi n' aurai l'onore.<nowiki>*</nowiki> | |||
Miei fidi in questo punto | |||
Dell'infelice Padre innanzi agl'occhi | |||
S'uccida il figlio; e in lui | |||
Al genitor si dia | |||
Il gastigo primier de falli sui.<nowiki>**</nowiki> | |||
ISMAELE | |||
Madre, soccorso, aita; | |||
Man temeraria, ardita | |||
Ecco mi spinge à morte, e tu non senti | |||
E non accorri, ò madre, alle mie grida? | |||
ANNA | |||
Ahimé, Signor, pietà. | |||
NABUCCO | |||
Taci; s' uccida. | |||
'''Aria''' | |||
ISMAELE | |||
Caldo sangue, | |||
Che bagnando il sen mi vai, | |||
E d'amore | |||
Fai gran fede al Genitore | |||
Fuggi pur, fuggi da me, | |||
Ch'io già moro, io resto essangue.<nowiki>***</nowiki> | |||
Forse un dì risorgerai | |||
Per vendetta | |||
Della man, che mi saetta; | |||
E il vigor, che in me già langue, | |||
Caldo sangue, | |||
Passerà più saldo in te.}}<ref name="GoogleBooks"/> | |||
</poem> | |||
}}{{Clear|left}} | |||
{{ | <nowiki>*) </nowiki>"aurai" → "avrai"<br> | ||
<nowiki>**) </nowiki>"gastigo" = "castigo"<br> | |||
<nowiki>*** </nowiki>"essangue" → "esangue"}}<br> | |||
</div> | |||
==Manuscripts and sheet music== | ==Manuscripts and sheet music== | ||
Line 184: | Line 280: | ||
|website=Treccani | |website=Treccani | ||
|publisher=Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A. | |publisher=Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A. | ||
|archive-date=2014-06-11 | |archive-date={{date|2014-06-11|MDY}} | ||
|access-date=2021-09-22 | |access-date={{date|2021-09-22|MDY}} | ||
|quote=}}</ref> | |quote=}}</ref> | ||
<ref name="Worldcat"> | <ref name="Worldcat"> | ||
Line 195: | Line 291: | ||
|first= | |first= | ||
|date= | |date= | ||
|website=Wordcat | |website=Wordcat | ||
|publisher= | |publisher= | ||
|access-date=2021-09-22 | |access-date={{date|2021-09-22|MDY}} | ||
|archive-date={{date|2021-09-22|MDY}} | |||
|quote=}}</ref> | |quote=}}</ref> | ||
<ref name="Opac">{{cite web | <ref name="Opac">{{cite web | ||
Line 238: | Line 334: | ||
}} | }} | ||
</ref> | </ref> | ||
<ref name="Biri">Spanish translation by Birikein, 2021</ref> | |||
}} | }} | ||
[[Category:18th-century music]] | [[Category:18th-century music]] | ||
[[Category:sacred]] | [[Category:sacred]] |
Latest revision as of 20:29, 1 December 2021
"Caldo sangue" is an aria sung by the character Ismaele in Part I of the the oratorio Il Sedecia, re di Gerusalemme by Alessandro Scarlatti. The author of the libretto is Filippo Ortensio Fabbri.[2][4][5]
Il Sedecia, re di Gerusalemme | |
---|---|
by Alessandro Scarlatti | |
English | Zedekiah, king of Jerusalem |
Year | 1706 |
Libretto | Filippo Ortensio Fabbri |
Dedication | Sebastiano Antonio Tanari, cardinal legate[2], Cardinale Ottoboni[3] |
Performed | 1706 |
Premiere | |
Location |
|
The aria appeared on the following album:
Year | Album | With | Ensemble | Conductor |
---|---|---|---|---|
2001 | Il Sedecia, re di Gerusalemme (Album) |
|
Il Seminario musicale | Gérard Lesne (dir.) |
Libretto
from Il Sedecia, re di Gerusalemme
Alessandro Scarlatti (music), Filippo Ortensio Fabbri (words)
Recitativo |
Recitativo |
Ancient Italian | |
Recitativo |
*) "aurai" → "avrai"
**) "gastigo" = "castigo"
*** "essangue" → "esangue"}}
Manuscripts and sheet music
- "Sedecia, Re di Gerusalemme". Scores at the International Music Score Library Project. International Music Score Library Project. Retrieved August 21, 2021.
- "Sedecia, Re di Gerusalemme, Libretto". Google Books. Google. 1706. Retrieved September 22, 2021.
References
- ↑ 1.0 1.1 *"Sedecia, Re di Gerusalemme". Scores at the International Music Score Library Project. International Music Score Library Project. Retrieved August 21, 2021.
- ↑ 2.0 2.1 "Fabbri, Filippo Ortensio". Treccani. Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A. Archived from the original on June 11, 2014. Retrieved September 22, 2021.
- ↑ 3.0 3.1 "Sedecia, Re di Gerusalemme, Libretto". Google Books. Google. 1706. Retrieved September 22, 2021.
- ↑ "OPAC". Scores at the International Music Score Library Project. International Music Score Library Project. Retrieved August 21, 2021.
- ↑ "Fabbri, Filippo Ortensio". Wordcat. Archived from the original on September 22, 2021. Retrieved September 22, 2021.
- ↑ Spanish translation by Birikein, 2021