Difference between revisions of "Caldo sangue"

Jump to navigation Jump to search
1,935 bytes removed ,  17:35, 7 October 2021
(37 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 43: Line 43:
| time                = <!-- time signature if unusual or worth mentioning -->
| time                = <!-- time signature if unusual or worth mentioning -->
| composed            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| composed            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| dedication          = Sebastiano Antonio Tanari, cardinal legate  
| dedication          = Sebastiano Antonio Tanari, cardinal legate<ref name="Treccani"/>, Cardinale Ottoboni<ref name="GoogleBooks"/>
| performed          = {{date|1706||}}<!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| performed          = {{date|1706||}}<!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| published          = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --><!--supposedly hAudio microformat-->
| published          = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --><!--supposedly hAudio microformat-->
Line 56: Line 56:
| comment            =  
| comment            =  
| premiere_date      =  
| premiere_date      =  
| premiere_location  =  {{flatlist|
| premiere_location  =  {{plainlist|
*Urbino (1705)  
*Urbino (1705)  
*Rome: Seminario romano ({{date|1706-03-23}})<ref name="imslp"/>}}
*Rome: Seminario romano ({{date|1706-03-23}})<ref name="imslp"/>}}
Line 65: Line 65:
}}
}}


"'''Caldo sangue"'''" is an aria sung by the character Ismaele in Part I of the the oratorio ''[[Il Sedecia, re di Gerusalemme]]'' by [[Alessandro Scarlatti]]. The author of the libretto is [[Filippo Ortensio Fabbri]].<ref name="Treccani"/><ref name="Opac"/><ref name="Worldcat"/>
'''"{{lang|it|Caldo sangue}}"''' is an aria sung by the character Ismaele in Part I of the the oratorio ''[[Il Sedecia, re di Gerusalemme]]'' by [[Alessandro Scarlatti]]. The author of the libretto is [[Filippo Ortensio Fabbri]].<ref name="Treccani"/><ref name="Opac"/><ref name="Worldcat"/>
<p>
<p>
The aria appeared on the following album:
The aria appeared on the following album:
Line 89: Line 89:
| Gérard Lesne (dir.)
| Gérard Lesne (dir.)
|}
|}
==Libretto==
==Libretto==
<div>
<div class="eighteenth">  
  <div class="eighteenth">
    <div class="sacred">
{{Template:Song header
{{Template:Song header
| title            = Caldo sangue
| title            = Caldo sangue
| english-title  = Two sensations
| english-title  = Hot blood
| composer        = [[Alessandro Scarlatti]]
| composer        = [[Alessandro Scarlatti]]
| lyricist        = [[Filippo Ortensio Fabbri]]
| lyricist        = [[Filippo Ortensio Fabbri]]
Line 102: Line 99:
| role            = Ismaele
| role            = Ismaele
}}
}}
    </div>
  </div>
</div>
</div>
{{Template:Libretti  
<div class="wrapperlibretti">
<!-- use of this template automatically include [[Template:Custom/pjwiki.css]].  
{{Libretti
Please use [[Template:Lang]] for non-English words and sentences.
| country =Italy
The listing below is alphabetical; it is not consistent with the order in which the languages appear on the page.
| language-note =
If you want to contribute a language not listed below, tell me and I will add it.-->
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
| ancientitalian-note            = <!-- leave blank as default--> Ancient Italian Note
NABUCCO
| ancientitalian-libretto        = Ancient Italian libretto
Oh di tenera prole
| brazilian-portuguese-note    = <!-- leave blank as default--> Brazilian Poruguese Note
Folle costanza, e temerario ardire!
| brazilian-portuguese-libretto  = Brazilian Portuguese libretto
Garzon, se col morire
| catalan-note                    = <!-- leave blank as default--> Catalan Note
Vuoi dar pegno d'affetto al Genitore,
| catalan-libretto                = Catalan libretto
Oggi n' avrai l'onore.  
| english-note                    = <!-- leave blank as default--> English Note
Miei fidi in questo punto
| english-libretto                = English libretto
Dell'infelice padre innanzi agl'occhi
| french-note                    = <!-- leave blank as default--> French Note
S'uccida il figlio; e in lui
| french-libretto                = French libretto
Al genitor si dia
| german-note                     = <!-- leave blank as default--> German Note
Il castigo primier de falli sui.
| german-libretto                 = German libretto
 
| italian-note                    = <!-- example: "Piedmontese dialect". Leave blank if not needed.--> Italian Note test
ISMAELE
| italian-libretto                = <!-- example: {{lang|it|'''Recitativo''' ..... This field will be automatically styled by the <poem> syntax. --> Italian libretto test test test
Madre, soccorso, aita;
| japanese-note                  = <!-- leave blank as default--> Japanese Title
Man temeraria, ardita
| japanese-libretto              = Japanese libretto
Ecco mi spinge a morte, e tu non senti
| spanish-note                    = <!-- leave blank as default, designate for example "Argentinian"--> Spanish Note
E non accorri, oh madre, alle mie grida?
| spanish-libretto                = Spanish libretto
 
| portuguese-note                = <!-- leave blank as default--> Portuguese Note
ANNA
| portuguese-libretto            = Portuguese libretto
Ahimé, Signor, pietà.
| polish-note                    = <!-- leave blank as default--> Polish Note
 
| polish-libretto                = Polish libretto
NABUCCO
| russian-note                    = <!-- leave blank as default--> Russian Note
Taci; s' uccida.
| russian-libretto                = Russian libretto
 
| ukrainian-note                  = <!-- leave blank as default--> Ukrainian Note
'''Aria'''
| ukrainian-libretto              = Ukrainian libretto
ISMAELE
}}
Caldo sangue,
{{Clear|left}}
Che bagnando il sen mi vai,
==Manuscripts and sheet music==
E d'amore
[[File:Caldo sangue manuscript.jpg|thumb|alt=Beginning of "Il nitrito dei fieri cavalli"|Beginning of "Il nitrito dei fieri cavalli"]]
Fai gran fede al genitore
*{{cite web
Fuggi pur, fuggi da me,
|url=https://imslp.org/wiki/Il_Sedecia%2C_re_di_Gerusalemme_(Scarlatti%2C_Alessandro)
Ch'io già moro, io resto esangue.
|title=Sedecia, Re di Gerusalemme
 
|last=
Forse un dì risorgerai
|first=
Per vendetta
|date=
Della man, che mi saetta;
|website=Scores at the International Music Score Library Project
E il vigor, che in me già langue,
|publisher=International Music Score Library Project
Caldo sangue,
|access-date={{date|2021-08-21|MDY}}
Passerà più saldo in te.}}
|url-status=live
</poem>
|quote=
}}<onlyinclude>{{Libretti
}}
| country =Spain
*{{cite web
| language-note =  
|url=https://books.google.ru/books?id=B91WqAXUE6QC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
| libretto-text =<poem>{{lang|es|'''Recitativo'''
|title=Sedecia, Re di Gerusalemme, Libretto
NABUCCO
|last=
¡Oh, de la tierna prole
|first=
una exultante constancia y una osadía temeraria!
|date=1706
Garzón, si al morir
|website=Google Books
quieres darle una prenda de cariño al Padre,
|publisher=Google
hoy tendrás este honor.
|access-date={{date|2021-09-22|MDY}}
Mi confianza en este punto
|url-status=live
Ante los ojos del padre infeliz,
|quote=
El hijo se asesina; y en él,
}}
Al progenitor des
El castigo ante todo de sus fracasos.
 
ISMAELE
Madre, socorro, ayuda;
Mano imprudente, atrevida
Aquí me empuja a la muerte, y tú no escuchas,
Y no acudes, oh madre, a mis gritos?
 
ANNA
¡Ay, señor, ten piedad!
 
NABUCCO
Cállate; se mata.
 
'''Aria'''
ISMAELE
Sangre caliente,
Que mojando el sen te vas,
Y de amor
Una gran fe al padre das
Huye aún, huye de mí,
Que ya me muero, y sigo exangüe.
 
Quizás algún día resucitarás
por venganza
de la mano que me fulmina;
Y el vigor, que ya languidece en mí,
sangre caliente,
pasará con más fuerza en ti.</onlyinclude><ref name="Biri"/>}}
</poem>
}}{{Clear|left}}
{{Libretti
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
NABUCCO
O' di tenera Prole
Folle costanza, e temerario ardire!
Garzon, se col morire
Vuoi dar pegno d'affetto al Genitore,
Oggi n' aurai l'onore.<nowiki>*</nowiki>
Miei fidi in questo punto
Dell'infelice Padre innanzi agl'occhi
S'uccida il figlio; e in lui
Al genitor si dia
Il gastigo primier de falli sui.<nowiki>**</nowiki>
 
ISMAELE
Madre, soccorso, aita;
Man temeraria, ardita
Ecco mi spinge à morte, e tu non senti
E non accorri, ò madre, alle mie grida?
 
ANNA
Ahimé, Signor, pietà.
 
NABUCCO
Taci; s' uccida.


==References==
'''Aria'''
<!-- also: See Template:Reflist for markup -->
ISMAELE
{{Reflist|refs=
Caldo sangue,
<ref name="Treccani">
Che bagnando il sen mi vai,
{{cite web
E d'amore
|url=https://www.treccani.it/enciclopedia/filippo-ortensio-fabbri_%28Dizionario-Biografico%29/
Fai gran fede al Genitore
|archive-url=http://web.archive.org/web/20141106044459/http://www.treccani.it/enciclopedia/filippo-ortensio-fabbri_(Dizionario-Biografico)/
Fuggi pur, fuggi da me,
|title=Fabbri, Filippo Ortensio
Ch'io già moro, io resto essangue.<nowiki>***</nowiki>
|last=
|first=
|date=
|website=Treccani
|publisher=Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A.
|archive-date=2014-06-11
|access-date=2021-09-22
|quote=}}</ref>
<ref name="Worldcat">
{{cite web
|url=http://worldcat.org/identities/lccn-no2002039864/
|archive-url=https://web.archive.org/web/20210922131647/http://worldcat.org/identities/lccn-no2002039864/
|title=Fabbri, Filippo Ortensio
|last=
|first=
|date=
|archive-date=2021-09-22
|website=Wordcat
|publisher=
|access-date=2021-09-22
|quote=}}</ref>
<ref name="Opac">{{cite web
|url=https://opac.rism.info/
|title=OPAC
|last=
|first=
|date=
|website=Scores at the International Music Score Library Project
|publisher=International Music Score Library Project
|access-date={{date|2021-08-21|MDY}}
|url-status=live
|quote=
}}</ref>
<ref name="imslp">*{{cite web
|url=https://imslp.org/wiki/Il_Sedecia%2C_re_di_Gerusalemme_(Scarlatti%2C_Alessandro)
|title=Sedecia, Re di Gerusalemme
|last=
|first=
|date=
|website=Scores at the International Music Score Library Project
|publisher=International Music Score Library Project
|access-date={{date|2021-08-21|MDY}}
|url-status=live
|quote=
}}
</ref>
<ref name="GoogleBooks">{{cite web
|url=https://books.google.ru/books?id=B91WqAXUE6QC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
|title=Sedecia, Re di Gerusalemme, Libretto
|last=
|first=
|date=1706
|website=Google Books
|publisher=Google
|access-date={{date|2021-09-22|MDY}}
|url-status=live
|quote=
}}
</ref>
}}


[[Category:18th-century music]]
Forse un dì risorgerai
[[Category:sacred]]
Per vendetta
Della man, che mi saetta;
E il vigor, che in me già langue,
Caldo sangue,
Passerà più saldo in te.}}<ref name="GoogleBooks"/>
</poem>
}}{{Clear|left}}
<nowiki>*) </nowiki>"avrai" &rarr; "aurai"<br>
<nowiki>**) </nowiki>"gastigo" = "castigo"<br>
<nowiki>*** </nowiki>"essangue"  &rarr; "esangue"}}<br>
</div>


==Manuscripts and sheet music==
==Manuscripts and sheet music==
[[File:Ill nitrito manuscript.jpg|thumb|alt=Beginning of "Il nitrito dei fieri cavalli"|Beginning of "Il nitrito dei fieri cavalli"]]
[[File:Caldo sangue manuscript.jpg|thumb|alt=Beginning of "Il nitrito dei fieri cavalli"|Beginning of "Caldo sangue"]]
*{{cite web
*{{cite web
  |url=https://imslp.org/wiki/Il_Sedecia%2C_re_di_Gerusalemme_(Scarlatti%2C_Alessandro)
  |url=https://imslp.org/wiki/Il_Sedecia%2C_re_di_Gerusalemme_(Scarlatti%2C_Alessandro)
Line 277: Line 280:
  |website=Treccani
  |website=Treccani
  |publisher=Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A.
  |publisher=Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani S.p.A.
  |archive-date=2014-06-11
  |archive-date={{date|2014-06-11|MDY}}
  |access-date=2021-09-22
  |access-date={{date|2021-09-22|MDY}}
  |quote=}}</ref>
  |quote=}}</ref>
<ref name="Worldcat">
<ref name="Worldcat">
Line 288: Line 291:
  |first=
  |first=
  |date=
  |date=
|archive-date=2021-09-22
  |website=Wordcat
  |website=Wordcat
  |publisher=
  |publisher=
  |access-date=2021-09-22
  |access-date={{date|2021-09-22|MDY}}
|archive-date={{date|2021-09-22|MDY}}
  |quote=}}</ref>
  |quote=}}</ref>
<ref name="Opac">{{cite web
<ref name="Opac">{{cite web
Line 331: Line 334:
}}  
}}  
</ref>
</ref>
<ref name="Biri">Spanish translation by Birikein, 2021</ref>
}}
}}


[[Category:18th-century music]]
[[Category:18th-century music]]
[[Category:sacred]]
[[Category:sacred]]
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu