Difference between revisions of "Amanti, io vi sò dire"
(48 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 32: | Line 32: | ||
| written = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --> | | written = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --> | ||
| text = | | text = | ||
| libretto = {{ | | libretto = {{plainlist| | ||
*Benedetto Ferrari | *[[Gian Francesco Busenello]] | ||
*[[Benedetto Ferrari]] | |||
*[[Giovanni Battista Guarini]] | |||
*[[Giambattista Marino]] | *[[Giambattista Marino]] | ||
*[[Ottavio Orsucci]] | *[[Ottavio Orsucci]] | ||
}} | }} | ||
| language = | | language = | ||
Line 64: | Line 65: | ||
}} | }} | ||
The timeless advice provided in | The timeless advice provided in '''"{{lang|it|Amanti, io vi sò dire}}"''' was written and composed by [[Benedetto Ferrari]] and is contained in Book III of his ''[[Musiche Varie]]'', published in 1641.<ref name="OPAC"/><ref name="Wiki"/><ref name="IMSLP"/> | ||
It appears on the following album: | It appears on the following album: | ||
Line 83: | Line 84: | ||
==Libretto== | ==Libretto== | ||
<!-- The | <!-- The box above is defined in Template:Custom/songinfo.css --> | ||
< | <!-- The classes of the libretti are defined in Template:Custom/pjwiki.css --> | ||
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.--> | |||
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.--> | |||
{{Template:Song header | <div class="seventeenth"> | ||
{{Template:Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css --> | |||
| title = Amanti, io vi sò dire | | title = Amanti, io vi sò dire | ||
| english-title = Lovers, I can tell you | | english-title = Lovers, I can tell you | ||
Line 94: | Line 96: | ||
| work = [[Musiche Varie]], Book III | | work = [[Musiche Varie]], Book III | ||
| role = | | role = | ||
}} | }}</div> | ||
{{Clear|left}} | |||
<div class="wrapperlibretti"> | |||
< | |||
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.--> | <!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.--> | ||
{{Libretti | |||
{{ | | country =Italy | ||
<poem> | | language-note =Modern Italian | ||
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte''' | |||
{{lang|it|'''Prima Parte''' | |||
Amanti, io vi so dire | Amanti, io vi so dire | ||
Ch'è meglio assai fuggire | |||
Bella donna vezzosa | Bella donna vezzosa | ||
O sia cruda | O sia cruda o pietosa; | ||
Ad ogni modo e via | Ad ogni modo e via | ||
Il morir per amor è una pazzia. | |||
'''Seconda Parte''' | '''Seconda Parte''' | ||
Non accade pensare | Non accade pensare | ||
Di | Di gioir in amare: | ||
Amoroso contento | Amoroso contento | ||
Dedicato è al momento, | Dedicato è al momento, | ||
E bella donna alfine, | E bella donna alfine, | ||
Rose non dona mai senza le spine. | Rose non dona mai senza le spine. | ||
'''Terza Parte''' | '''Terza Parte''' | ||
La speme del gioire | La speme del gioire | ||
Fondata è sul martire; | Fondata è sul martire; | ||
Bellezza e cortesia | Bellezza e cortesia | ||
Non | Non stann'in compagnia; | ||
So ben dir con mio danno | So ben dir con mio danno | ||
Che la morte ed amor insieme vanno. | Che la morte ed amor insieme vanno. | ||
'''Quarta Parte''' | '''Quarta Parte''' | ||
Vi vuol pianti a diluvi | Vi vuol pianti a diluvi | ||
Per spegnere i vesuvi | |||
D'un cor innamorato, | |||
D'un spirito infiammato. | |||
Pria che si giunga in porto | Pria che si giunga in porto | ||
Quante volte si dice: «Ohimè, son morto.» | |||
'''Quinta Parte''' | '''Quinta Parte''' | ||
Credetel a costui | Credetel a costui | ||
Che per prova può dir: « Io vidi, io fui» | |||
Se creder | Se creder nol volete, | ||
Lasciate star, ché poco importa a me: | |||
Seguitate ad amar; ad ogni modo, | |||
Chi dé rompersi il collo non accade | |||
non accade | Che schivi od erta o fondo, | ||
Ché per proverbio sentii sempre dire | Ché per proverbio sentii sempre dire: | ||
«Dal destinato non si può fuggire.» | |||
'''Ultima Parte''' | '''Ultima Parte''' | ||
Donna, so chi tu sei | Donna, so chi tu sei; | ||
Amor, so i fatti miei. | Amor, so i fatti miei. | ||
Io non tresco più con voi; | |||
Alla larga ambidoi. | |||
S'ogn'un fosse com'io, | |||
Saria un balordo Amor e non un dio!}} | |||
</poem> | </poem> | ||
}}{{Libretti | |||
| country =Italy | |||
| language-note =Ancient Italian (Original) | |||
<poem> | | libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte''' | ||
Amanti, io vi sò dire | |||
{{lang|it| | ch'è meglio assai fuggire | ||
Amanti, io vi | bella Donna vezzosa | ||
ò sia cruda ò pietosa | |||
ad ogni modo e via | |||
il morir per amor è una pazzia. | il morir per amor è una pazzia. | ||
'''Seconda Parte''' | '''Seconda Parte''' | ||
Non accade pensare | Non accade pensare | ||
di gioir in amare | |||
amoroso contento | |||
dedicato è al momento | |||
e bella Donna al fine | |||
rose non dona mai senza le spine. | |||
'''Terza Parte''' | '''Terza Parte''' | ||
La speme del gioire | La speme del gioire | ||
fondata è sù'l martire | |||
bellezza e cortesia | |||
non stann'in compagnia | |||
sò ben dir con mio danno | |||
che la morte ed'amor insieme vanno. | |||
'''Quarta Parte''' | '''Quarta Parte''' | ||
Vi vuol pianti | Vi vuol piāti, pianti à diluui | ||
per spegnere i | per spegnere i vesuui<sup>1</sup> | ||
d'vn cor innamorato<sup>2</sup> | |||
d'vn spirito infiammato | |||
pria che si giunga in porto | |||
quante volte si dice | quante volte si dice oime son morto. | ||
'''Quinta Parte''' | '''Quinta Parte''' | ||
Credetel | Credetel à costui | ||
che per proua può dir io vidi, io fui<sup>3</sup> | |||
se creder no'l volete | |||
lasciate star | lasciate star che poco importa à me | ||
seguitate ad amar | seguitate ad'amar ad'ogni modo | ||
chi dè rompersi il collo non accade | |||
non accade che schivi | che schivi od' erta ò fondo | ||
ché per proverbio sentj sempre dire<sup>4</sup> | |||
dal destinato non si può fuggire. | |||
'''Ultima Parte''' | '''Ultima Parte''' | ||
Donna, | Donna, sò chi tu sei | ||
Amor, | Amor, sò i fatti miei | ||
io non tresco più con voi | |||
alla larga ambidoi | alla larga ambidoi | ||
s'ogn'vn fosse com'io | |||
saria vn balordo amor e non vn Dio!}}<ref name="IMSLP3"/></poem> | |||
</ | <poem> | ||
</ | <sup>1</sup>) "vesuui" → "Vesuvi" | ||
<sup>2</sup>) "vn" → "un". Similar cases to follow. | |||
<sup>3</sup>) "proua" → "prova". Similar cases to follow. | |||
<sup>4</sup>) "sentij" or "senj" - not clearly legible. For both: → "sentii" (j → ii) | |||
</poem>}} | |||
{{Clear|left}} | |||
</div> | |||
==Manuscripts and sheet music== | ==Manuscripts and sheet music== | ||
Line 225: | Line 229: | ||
|quote= | |quote= | ||
}} | }} | ||
==References== | ==References== | ||
{{Reflist|refs= | {{Reflist|refs= | ||
Line 254: | Line 257: | ||
|date= | |date= | ||
|website=OPAC | |website=OPAC | ||
|access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | |||
|url-status=live | |||
|quote= | |||
}} </ref> | |||
<ref name="IMSLP3">{{cite web | |||
|url=https://imslp.org/wiki/Musiche_varie_a_voce_sola_(Ferrari%2C_Benedetto) | |||
|title=Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267 | |||
|last= | |||
|first= | |||
|date= | |||
|website=IMSLP | |||
|access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | |access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | ||
|url-status=live | |url-status=live |
Latest revision as of 20:46, 1 December 2021
The timeless advice provided in "Amanti, io vi sò dire" was written and composed by Benedetto Ferrari and is contained in Book III of his Musiche Varie, published in 1641.[1][2][3]
Musiche varie | |
---|---|
by Benedetto Ferrari | |
Full title | Musiche varie a voce sola |
Libretto | |
Published | 1633–1641 |
It appears on the following album:
Year | Album | Ensemble | Conductor |
---|---|---|---|
2003 | Musiche Varie (Album) | Ensemble Artaserse | Philippe Jaroussky |
Libretto
from Musiche Varie, Book III
Benedetto Ferrari (music), Benedetto Ferrari (words)
Modern Italian | |
Prima Parte |
Ancient Italian (Original) | |
Prima Parte 1) "vesuui" → "Vesuvi" |
Manuscripts and sheet music
- "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
References
- ↑ "Benedetto Ferrari". OPAC. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari". Wikipedia. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ 3.0 3.1 "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.