Difference between revisions of "Amanti, io vi sò dire"
(48 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 32: | Line 32: | ||
| written = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --> | | written = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} --> | ||
| text = | | text = | ||
| libretto = {{ | | libretto = {{plainlist| | ||
*Benedetto Ferrari | *[[Gian Francesco Busenello]] | ||
*[[Benedetto Ferrari]] | |||
*[[Giovanni Battista Guarini]] | |||
*[[Giambattista Marino]] | *[[Giambattista Marino]] | ||
*[[Ottavio Orsucci]] | *[[Ottavio Orsucci]] | ||
}} | }} | ||
| language = | | language = | ||
Line 64: | Line 65: | ||
}} | }} | ||
The timeless advice provided in | The timeless advice provided in '''"{{lang|it|Amanti, io vi sò dire}}"''' was written and composed by [[Benedetto Ferrari]] and is contained in Book III of his ''[[Musiche Varie]]'', published in 1641.<ref name="OPAC"/><ref name="Wiki"/><ref name="IMSLP"/> | ||
It appears on the following album: | It appears on the following album: | ||
Line 83: | Line 84: | ||
==Libretto== | ==Libretto== | ||
<!-- The | <!-- The box above is defined in Template:Custom/songinfo.css --> | ||
< | <!-- The classes of the libretti are defined in Template:Custom/pjwiki.css --> | ||
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.--> | |||
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.--> | |||
{{Template:Song header | <div class="seventeenth"> | ||
{{Template:Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css --> | |||
| title = Amanti, io vi sò dire | | title = Amanti, io vi sò dire | ||
| english-title = Lovers, I can tell you | | english-title = Lovers, I can tell you | ||
Line 94: | Line 96: | ||
| work = [[Musiche Varie]], Book III | | work = [[Musiche Varie]], Book III | ||
| role = | | role = | ||
}} | }}</div> | ||
{{Clear|left}} | |||
<div class="wrapperlibretti"> | |||
< | |||
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.--> | <!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.--> | ||
{{Libretti | |||
{{ | | country =Italy | ||
<poem> | | language-note =Modern Italian | ||
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte''' | |||
{{lang|it|'''Prima Parte''' | |||
Amanti, io vi so dire | Amanti, io vi so dire | ||
Ch'è meglio assai fuggire | |||
Bella donna vezzosa | Bella donna vezzosa | ||
O sia cruda | O sia cruda o pietosa; | ||
Ad ogni modo e via | Ad ogni modo e via | ||
Il morir per amor è una pazzia. | |||
'''Seconda Parte''' | '''Seconda Parte''' | ||
Non accade pensare | Non accade pensare | ||
Di | Di gioir in amare: | ||
Amoroso contento | Amoroso contento | ||
Dedicato è al momento, | Dedicato è al momento, | ||
E bella donna alfine, | E bella donna alfine, | ||
Rose non dona mai senza le spine. | Rose non dona mai senza le spine. | ||
'''Terza Parte''' | '''Terza Parte''' | ||
La speme del gioire | La speme del gioire | ||
Fondata è sul martire; | Fondata è sul martire; | ||
Bellezza e cortesia | Bellezza e cortesia | ||
Non | Non stann'in compagnia; | ||
So ben dir con mio danno | So ben dir con mio danno | ||
Che la morte ed amor insieme vanno. | Che la morte ed amor insieme vanno. | ||
'''Quarta Parte''' | '''Quarta Parte''' | ||
Vi vuol pianti a diluvi | Vi vuol pianti a diluvi | ||
Per spegnere i vesuvi | |||
D'un cor innamorato, | |||
D'un spirito infiammato. | |||
Pria che si giunga in porto | Pria che si giunga in porto | ||
Quante volte si dice: «Ohimè, son morto.» | |||
'''Quinta Parte''' | '''Quinta Parte''' | ||
Credetel a costui | Credetel a costui | ||
Che per prova può dir: « Io vidi, io fui» | |||
Se creder | Se creder nol volete, | ||
Lasciate star, ché poco importa a me: | |||
Seguitate ad amar; ad ogni modo, | |||
Chi dé rompersi il collo non accade | |||
non accade | Che schivi od erta o fondo, | ||
Ché per proverbio sentii sempre dire | Ché per proverbio sentii sempre dire: | ||
«Dal destinato non si può fuggire.» | |||
'''Ultima Parte''' | '''Ultima Parte''' | ||
Donna, so chi tu sei | Donna, so chi tu sei; | ||
Amor, so i fatti miei. | Amor, so i fatti miei. | ||
Io non tresco più con voi; | |||
Alla larga ambidoi. | |||
S'ogn'un fosse com'io, | |||
Saria un balordo Amor e non un dio!}} | |||
</poem> | </poem> | ||
}}{{Libretti | |||
| country =Italy | |||
| language-note =Ancient Italian (Original) | |||
<poem> | | libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte''' | ||
Amanti, io vi sò dire | |||
{{lang|it| | ch'è meglio assai fuggire | ||
Amanti, io vi | bella Donna vezzosa | ||
ò sia cruda ò pietosa | |||
ad ogni modo e via | |||
il morir per amor è una pazzia. | il morir per amor è una pazzia. | ||
'''Seconda Parte''' | '''Seconda Parte''' | ||
Non accade pensare | Non accade pensare | ||
di gioir in amare | |||
amoroso contento | |||
dedicato è al momento | |||
e bella Donna al fine | |||
rose non dona mai senza le spine. | |||
'''Terza Parte''' | '''Terza Parte''' | ||
La speme del gioire | La speme del gioire | ||
fondata è sù'l martire | |||
bellezza e cortesia | |||
non stann'in compagnia | |||
sò ben dir con mio danno | |||
che la morte ed'amor insieme vanno. | |||
'''Quarta Parte''' | '''Quarta Parte''' | ||
Vi vuol pianti | Vi vuol piāti, pianti à diluui | ||
per spegnere i | per spegnere i vesuui<sup>1</sup> | ||
d'vn cor innamorato<sup>2</sup> | |||
d'vn spirito infiammato | |||
pria che si giunga in porto | |||
quante volte si dice | quante volte si dice oime son morto. | ||
'''Quinta Parte''' | '''Quinta Parte''' | ||
Credetel | Credetel à costui | ||
che per proua può dir io vidi, io fui<sup>3</sup> | |||
se creder no'l volete | |||
lasciate star | lasciate star che poco importa à me | ||
seguitate ad amar | seguitate ad'amar ad'ogni modo | ||
chi dè rompersi il collo non accade | |||
non accade che schivi | che schivi od' erta ò fondo | ||
ché per proverbio sentj sempre dire<sup>4</sup> | |||
dal destinato non si può fuggire. | |||
'''Ultima Parte''' | '''Ultima Parte''' | ||
Donna, | Donna, sò chi tu sei | ||
Amor, | Amor, sò i fatti miei | ||
io non tresco più con voi | |||
alla larga ambidoi | alla larga ambidoi | ||
s'ogn'vn fosse com'io | |||
saria vn balordo amor e non vn Dio!}}<ref name="IMSLP3"/></poem> | |||
</ | <poem> | ||
</ | <sup>1</sup>) "vesuui" → "Vesuvi" | ||
<sup>2</sup>) "vn" → "un". Similar cases to follow. | |||
<sup>3</sup>) "proua" → "prova". Similar cases to follow. | |||
<sup>4</sup>) "sentij" or "senj" - not clearly legible. For both: → "sentii" (j → ii) | |||
</poem>}} | |||
{{Clear|left}} | |||
</div> | |||
==Manuscripts and sheet music== | ==Manuscripts and sheet music== | ||
Line 225: | Line 229: | ||
|quote= | |quote= | ||
}} | }} | ||
==References== | ==References== | ||
{{Reflist|refs= | {{Reflist|refs= | ||
Line 254: | Line 257: | ||
|date= | |date= | ||
|website=OPAC | |website=OPAC | ||
|access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | |||
|url-status=live | |||
|quote= | |||
}} </ref> | |||
<ref name="IMSLP3">{{cite web | |||
|url=https://imslp.org/wiki/Musiche_varie_a_voce_sola_(Ferrari%2C_Benedetto) | |||
|title=Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267 | |||
|last= | |||
|first= | |||
|date= | |||
|website=IMSLP | |||
|access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | |access-date={{date|2021-09-21|MDY}} | ||
|url-status=live | |url-status=live |
Latest revision as of 20:46, 1 December 2021
Musiche varie | |
---|---|
by Benedetto Ferrari | |
Full title | Musiche varie a voce sola |
Libretto | |
Published | 1633–1641 |
The timeless advice provided in "Amanti, io vi sò dire" was written and composed by Benedetto Ferrari and is contained in Book III of his Musiche Varie, published in 1641.[1][2][3]
It appears on the following album:
Year | Album | Ensemble | Conductor |
---|---|---|---|
2003 | Musiche Varie (Album) | Ensemble Artaserse | Philippe Jaroussky |
Libretto
from Musiche Varie, Book III
Benedetto Ferrari (music), Benedetto Ferrari (words)
Modern Italian | |
Prima Parte |
Ancient Italian (Original) | |
Prima Parte 1) "vesuui" → "Vesuvi" |
Manuscripts and sheet music
- "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
References
- ↑ "Benedetto Ferrari". OPAC. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari". Wikipedia. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ 3.0 3.1 "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.