Difference between revisions of "È morto il mio Gesù"

Jump to navigation Jump to search
1,165 bytes added ,  23:15, 7 November 2021
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 57: Line 57:
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
}}
}}
'''"{{lang|it|È morto il mio Gesù}}"''' is an aria from the oratorio {{lang|it|Morte e sepoltura di Christo}} (engl.: Christ's Death and Burial) by [[Antonio Caldara]]. The libretto was created by [[Francesco Fozio]]; the work was first performed in Vienna in 1724.<ref name="Wiki"/> The role of ''Maria di Giacobbe'' was first created by [[Giovanni Carestini]].<ref name="IMSLP"/><ref name="EClassical"/>
'''"{{lang|it|È morto il mio Gesù}}"''' is an aria from the oratorio ''[[Morte e sepoltura di Christo]]'' (engl.: Christ's Death and Burial) by [[Antonio Caldara]]. The libretto was created by [[Francesco Fozio]]; the work was first performed in Vienna in 1724.<ref name="Wiki"/>  
 
The role of ''Maria di Giacobbe'' was first created by [[Giovanni Carestini]].<ref name="IMSLP"/><ref name="EClassical"/>


==''"Maria di Giacobbe"''==
==''"Maria di Giacobbe"''==
In the medieval ''Legenda aurea'', Cleophas is directly identified with Alphaeus, the father of Jacobus the Younger (Mt 10:28 EU), so that his wife Mary is regarded as the mother of Jacobus the Younger, Simon Zelotes and Judas Thaddeus. This identification is also held today by individual, mostly Catholic interpreters, who assume a sameness or alternation of names of one and the same person due to the similarity of the names, as it occurred more frequently with the Graecization of Jewish names (the assumption presumes a person with the seminitic name "Chalpai").''(Translated from German Wikipedia)''<ref name="WikiK"/>
In the medieval ''Legenda aurea'', Cleophas is directly identified with Alphaeus, the father of James the Younger (Mt 10:28 EU), so that his wife Mary is regarded as the mother of James the Younger, Simon Zelotes and Judas Thaddeus. This identification is also held today by some, mostly Catholic interpreters, who assume a sameness or alternation of names of one and the same person due to the similarity of the names, as it occurred more frequently with the Graecization of Jewish names (the assumption presumes a person with the seminitic name "Chalpai").''(Translated from German Wikipedia)''<ref name="WikiK"/>
 
The disciple called "James" in the English King James Bible (and in most other translations) is called ''"Giacobbe"'' in Italian (''"Jakob"'' in German).<ref name="James"/>


The aria ''"È morto il mio Gesù"'' appears on the following album:
The aria ''"È morto il mio Gesù"'' appears on the following album:
Line 136: Line 140:
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian
| language-note =Ancient Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitative'''
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
Caro Giesù, qual ti rimiro,  
Caro Giesù, qual ti rimiro,  
ahi lassa! Lacero, esangue!
ahi lassa! Lacero, esangue!
Line 159: Line 163:
Ahi! ahi quando rivedrò
Ahi! ahi quando rivedrò
suo bel sereno.}}</poem><div class="footnotes"><poem>
suo bel sereno.}}</poem><div class="footnotes"><poem>
<nowiki>*</nowiki>) "Vccidestimi" &rarr; "Uccidetemi"<ref name="FR"/></poem></div>}}<!--{{Libretti
<nowiki>*</nowiki>) "Vccidestimi" &rarr; "Uccidetemi"</poem></div>}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| country =United Kingdom
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =<poem></poem>
| libretto-text =<poem>'''Recitativo'''
}}{{Libretti
Dear Jesus, as I behold thee,
Alas! Lacerated, bloodless!
And you, my ungrateful eyes,
oppressed by the blind horror of death
you see the divine light
in the end, and you are not yet dark,
and blind?
Kill me, my anguish;
It is only fair that this
afflicted body should die
which already cannot give any comfort to the soul.
 
'''Aria'''
My Jesus is dead:
Who will comfort me?
tell me, for pity's sake,
you, stars, at least.
 
I can no longer live,
now that my sun is gone:
Alas, when will I see again
its beautiful solace.
<ref name="FR"/></poem>
}}<!--{{Libretti
| country =Germany
| country =Germany
| language-note =
| language-note =
Line 172: Line 199:


==Manuscripts and sheet music==
==Manuscripts and sheet music==
[[File:Incipit of "Caro mio ben".jpg|thumb|alt=Incipit of "Caro mio ben"|Incipit of "Caro mio ben" <ref name="IMSLP"/>]]<!-- incipit -->
[[File:Incipit of E morto il mio Gesu.jpg|thumb|400px|alt=Incipit of "È morto il mio Gesù"|Incipit of "È morto il mio Gesù"]]
<!-- incipit -->
:Free Score at the IMSLP:
:Free Score at the IMSLP:
:Copyist of Vienna
:Copyist of Vienna
Line 249: Line 277:
  |quote=}}
  |quote=}}
</ref>
</ref>
<ref name="James">
{{cite web
|url=https://en.wikipedia.org/wiki/James,_brother_of_Jesus
|archive-url=https://web.archive.org/web/20211015093501/https://en.wikipedia.org/wiki/James,_brother_of_Jesus
|title=James, brother of Jesus
|last=
|first=
|date=
|website=Wikipedia
|publisher=
|access-date={{date|2021-10-14|DMY}}
|archive-date={{date|2021-10-14|DMY}}
|quote=}}
</ref>
<ref name="FR">English translation by Birikein & FR, 2021</ref>
}}
}}
[[Category:18th-century music]]
[[Category:18th-century music]]
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu