Difference between revisions of "Io dissi al cor"

985 bytes added ,  03:22, 1 October 2021
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 33: Line 33:
| text                =  
| text                =  
| libretto            = {{plainlist|
| libretto            = {{plainlist|
*Benedetto Ferrari  
*[[Gian Francesco Busenello]]
*[[Benedetto Ferrari]]
*[[Giovanni Battista Guarini]]
*[[Giambattista Marino]]
*[[Giambattista Marino]]
*[[Ottavio Orsucci]]
*[[Ottavio Orsucci]]
*[[Gian Francesco Busenello]]
}}
}}
| language            =  
| language            =  
Line 99: Line 100:
{{Libretti
{{Libretti
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =
| language-note =Modern Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Io dissi al cor, perché'l tuo chiuso affetto
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Io dissi al cor, perché'l tuo chiuso affetto<sup>1</sup>
Non osi (ahi vile) alla tua donna aprire?
Non osi (ahi vile) alla tua donna aprire?
Ei si dispose all'opra e prese ardire
Ei si dispose all'opra e prese ardire
Apprestando le note al gran concetto.<sup>(2)</sup>
Apprestando le note al gran concetto.<sup>2</sup>


Ma sbigottito dal crudelle aspetto  
Ma sbigottito dal crudelle aspetto  
Line 118: Line 119:
Amor, che lega il cor, lega la lingua.}}</poem>
Amor, che lega il cor, lega la lingua.}}</poem>
}}{{Libretti
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| language-note =
| libretto-text =<poem>My eyes, when you saw
your beautiful idol in the grip of others
Why did you not close yourselves?
And you, my soul,
why did you not fly
from the great grief?
Ah, what can I say –
not even the immense pain makes me die.<ref name="FR"/>
</poem>}}
{{Clear|left}}
{{Libretti
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian
| language-note =Ancient Italian (Poem)
| libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto<sup>(1)</sup>
| libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto<sup>1</sup>
Non osi (ahi vile) à la tua Donna aprire?
Non osi (ahi vile) à la tua Donna aprire?
Ei si dispose à l'opra, e prese ardire  
Ei si dispose à l'opra, e prese ardire  
Appressando le note al gran concetto .<sup>(2)</sup>
Appressando le note al gran concetto.<sup>2</sup>


Ma sbigottito dal crudele aspetto,
Ma sbigottito dal crudele aspetto,
Qual guerrier, cui la spada in sù'l ferire<sup>(3)</sup>
Qual guerrier, cui la spada in sù'l ferire<sup>3</sup>
Caggia di man, ristette à mezo’l dire,<sup>(4)</sup><sup>(5)</sup>
Caggia di man, ristette à mezo’l dire,<sup>4</sup><sup>5</sup>
E la voce tornò dal labro al petto.
E la voce tornò dal labro al petto.


Quinci,aui&emacr;, ch'ardo, e soffro, e tremo, e taccio,<sup>(6)</sup>
Quinci,aui&emacr;, ch'ardo, e soffro, e tremo, e taccio,<sup>6</sup>
Nè modo trouo, &omacr;de'l mio inc&emacr;dio est&imacr;gua,<sup>(7)</sup>
Nè modo trouo, &omacr;de'l mio inc&emacr;dio est&imacr;gua,<sup>7</sup>
Tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.
Tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.


Lasso , e perch'io non narri, e non distingua  
Lasso, e perch'io non narri, e non distingua  
Le mie pene à colei, per cui mi sfaccio,
Le mie pene à colei, per cui mi sfaccio,
Amor, che lega il cor, lega la lingua.}}</poem>
Amor, che lega il cor, lega la lingua.}}<ref name="LaLira"></poem>
<poem>
<sup>1</sup>) Original typo. "Perche'i" &rarr; "Perche'l"
<sup>2</sup>) Manuscript: "apprestando" ("preparing"). ''La Lira,'' 1664: "appresssando" ("approaching").
<sup>3</sup>) Manuscript: "ferir", ''La Lira,'' 1664: "ferire".
<sup>4</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l".
<sup>5</sup>) caggiare: to fall
<sup>6</sup>) "aui&emacr;" " &rarr; "avvien".
<sup>7</sup>) "&omacr;de" &rarr; "onde". Similar cases to follow.}}
</poem>
}}
{{Clear|left}}{{Libretti
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian (Manuscript)
| libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor perche'l tuo chiuso affetto<sup>(1)</sup>
non osi (ahi vile) alla tua Donna aprire?
ei si dispose à l'opra, e prese ardire
appressando le note al gran concetto<sup>(2)</sup>
 
ma sbigottito dal crudele aspetto
qual guerrier cui la spada in sù'l ferir<sup>(3)</sup>
caggia di man, ristette à mezo il dire<sup>(4)</sup><sup>(5)</sup>
e la voce tornò dal labro al petto
 
quinci auuuien ch'ardo e soffro e tremo e taccio<sup>(6)</sup>
ne modo trouo, onde'l mio incendio estingua
tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.
 
lasso e perch'io non narri, e non distingua
le mie pene à colei per cui mi sfaccio
amor che lega il cor lega la lingua.}}<ref name="IMSLP1"/></poem>
<poem>
<poem>
<sup>(1)</sup>) Original typo. "Perche'i" &rarr; "Perche'l"
<sup>(1)</sup>) Original typo. "Perche'i" &rarr; "Perche'l"
Line 156: Line 174:
<sup>(4)</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l".  
<sup>(4)</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l".  
<sup>(5)</sup>) caggiare: to fall
<sup>(5)</sup>) caggiare: to fall
<sup>(6)</sup>) "aui&emacr;" " &rarr; "avvien".  
<sup>(6)</sup>) "auuien" " &rarr; "avvien".  
<sup>(7)</sup>) "&omacr;de" &rarr; "onde". Similar cases to follow.}}
<sup>(7)</sup>) "&omacr;de" &rarr; "onde". Similar cases to follow.}}
</poem>}}
</poem>}}
{{Clear|left}}
</div>
</div>
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}
Line 235: Line 252:
}}
}}
</ref>
</ref>
<ref name="FR">English translation by FR (Lankin), 2021</ref>
<!-- <ref name="FR">English translation by FR (Lankin), 2021</ref>-->
}}
}}
[[Category:17th-century music]]
[[Category:17th-century music]]
[[Category:secular]]
[[Category:secular]]